This is a documentation for Board Game Arena: play board games online !
Translation guidelines
共同翻訳システムは、多くの人が英語やフランス語を知らなくともボードゲームを見つけて遊べるように、Board Game Arenaを任意の言語に翻訳できることを意味しています。例えば、まだ英語を話せない10歳の甥と「ドラゴンハート」を遊びたいときでも、問題はありません!Board Game Arenaをあなたの言語に翻訳する手助けをしてください!
何が翻訳できるのでしょうか?
すべてのメインサイトインターフェイスとゲームインターフェイスのテキスト文字列は「国際化」されており、翻訳可能です。 現在、フォーラムの投稿とウェブサイトの記事(ここのようなもの)は翻訳不可です。これはきっとまた後で…
誰が翻訳するべきでしょうか?
これは重要です: その言語があなたの母国語である場合のみ、その言語への翻訳を行ってください。 ゲームを翻訳するとき、翻訳者はそのゲームを徹底的に知っているべきであり、可能なら一貫性のチェックの為に目的の言語版のゲームの箱と説明書を所持していることが望ましいです。Translators should take into account the level of language and the formal/informal pronominal rules usual for the gaming audience of their country.
Board Game Arenaのチームの母国語はフランス語なので、私達はフランス語の翻訳を担当します。 私達はまた、英語翻訳の最初の版をリリースします。私達はシェイクスピアの言葉の完璧な話者ではないので、これらの翻訳は他の言語と同じ条件で英語母語話者によるレビューと訂正が可能になっています。
文脈について
文脈に依存し、翻訳が難しい文字列もあります。この場合、最も直接的な訳を使ってください。そしてサイトがあなたの言語でリリースされたとき、母語話者達がプレイ中に正しくない形式を見つけ、訂正することが可能です。
また、翻訳フォーラム(英語かフランス語)で文脈を尋ねることもでき、私達はそれを見つけて情報を提供するでしょう。
新しい言語への翻訳はいつ利用可能になりますか?
その新しい言語で意味をなす為の十分な数の文字列が翻訳されれば、出来るだけ早くBoard Game Areaチームはその言語を利用可能にします。
翻訳を修正しましたが、サイトに反映されていません
翻訳ファイルは毎晩の更新となっているので、あなたの変更がサイトに反映されるには明日まで待ってください。
翻訳を変更できる期間はどのくらいでしょうか?
最初の翻訳はたぶん完璧ではありません(文脈について節で述べたように)。 その為、確定されるまでの間は修正が可能です。翻訳が修正されないまま30日間経過すると、確定されます。これは安定したと見做され、確定し(金色のアイコン)、もはや変更はできなくなります。
翻訳に報酬はありますか?
はい!すべての100件の確定(金色のアイコン)された翻訳を行った翻訳者は、無料の1ヶ月間「Board Game Arenaクラブ」会員権を獲得します。(さらに新しい100件の確定された翻訳毎に1ヶ月間の追加会員権)
これは、BGAを多くの人々からアクセスされるように協力してくれた方への感謝の印です。多くの国の人々とボードゲームを楽しめる可能性は、みんなにとって素晴らしい報酬です!
翻訳のヒント
- 次のテキストボックスへ移動するには「TAB」キーを使ってください。クリックするよりも簡単です。
- ${SOMETHING}, %SOMETHING, <SOMETHING>のような文字列は整形や置換の為の残しておかなければならないマークアップ文字列です。
- 疑問があるときは、次の翻訳者の為にコメントを残してください。
- 誰かの翻訳を修正したとき、変更の理由が明白ではない場合にはコメントを残してください。
- 翻訳が明確でない文脈に依存しうるときは、最も直接的な翻訳にしてください。正しくない場合に、あとでプレイ中の母語話者が見つけて修正するでしょう。